Yes Arisa can

Una cantante imprescindibile



Da tempo volevo fare una versione in inglese dell'unica canzone che abbia veramente sfondato all'ultimo festival di Sanremo.


Sì, avete capito.

No, non cliccate via.

Rimanete qui.

Sincerità è il manifesto del 21° secolo,

ha la stessa funzione aggregante e corroborante di 'Yes We Can'. ArisObama con la sua parola d'ordine indica al popolo frustrato e deluso sia dal sistema economico che da quello spirituale un cammino sì, impervio ( Ma siamo partiti da zero [...] Lasciarsi ogni due settimane / Bugie per non farmi soffrire / Ma a volte era meglio morire ) ma che alla lunga dà i suoi frutti. Questa canzone infatti è un esempio perfetto di cosa potrebbero fare le agenzie pubblicitarie se solo lavorassero seriamente invece di affidarsi al solito binomio donna svestita - vecchia barzelletta. E' stato detto che la musica di Sincerità ricordi troppo da vicino Don't Worry Be Happy
di Bobby McFerrin; in realtà ha lo stesso giro armonico dell'insuperata canzone della Coca-Cola, quell' I'd Like To Teach The World to Sing

che in italiano è diventata Vorrei cantare insieme a voi / in magica armonia. E non a caso: era una campagna degli anni '70, periodo ancora non inquinato dalla necessità di mettere i successi del momento in uno spot per farlo ricordare meglio. L'arrangiamento di Sincerità in stiIe vagamente country - quindi senza tentazioni R'nB o roccheggianti - contribuisce al successo di questo monito sulle gioie di una vita serena, dunque "eterna", da raggiungersi attraverso differenti gradi di difficoltà. I tre versi finali Scoprire tutti i lati deboli / Avere sogni come stimoli / Puntando all’eternità hanno, a proposito di Obama, una qualche attinenza con la parte conclusiva del discorso presidenziale:

America, siamo giunti a questo punto. Abbiamo visto molto. Ma è rimasto molto da fare. Questa notte, chiediamo a noi stessi - se i nostri figli potessero vivere fino a vedere il prossimo secolo; se le mie figlie fossero così fortunate da vivere tanto a lungo quanto Ann Nixon Cooper, quali cambiamenti potranno vedere? Quali progressi avremo fatto?
Questa è la nostra possibilità per rispondere a quella chiamata. Questo è il nostro momento.
Questo è il nostro tempo, di rimettere la gente al lavoro, di aprire le porte delle opportunità per i nostri figli; di far tornare prosperità e portare avanti la causa della pace; di ribadire il sogno americano e riaffermare la verità fondamentale che, anche tra tanti, noi siamo una cosa unica; che mentre respiriamo, speriamo.
E dove ci scontriamo con cinismo e dubbi e con coloro che ci dicono che non ce la possiamo fare, noi rispondiamo loro con un credo senza tempo che rappresenta lo spirito di un popolo: sì, noi possiamo.


Voglio dire che il successo immediato di Sincerità non può essere semplicemente attribuito alla sua orecchiabilità e facilità di fruizione: è uno di quei pezzi, come pure a suo tempo, a un livello più alto, Volare (nel blu dipinto di blu) di Modugno, che riesce a catturare - consapevolmente o no, poco importa - lo spirito del momento di una nazione.
Una traduzione in inglese comporta diverse difficoltà: i versi sono decasillabi, metro di solito usato da Carmen Consoli nelle sue canzoni, e che esalta al massimo la musicalità della lingua italiana (fatta, com'è noto, per la maggior parte da parole piane, ossia con l'accento sulla penultima sillaba). Proprio il sostantivo che dà il titolo alla canzone è sdrucciolo (accento sull'ultima sillaba), e non mi ha dato altra scelta che usare Sincerity come titolo e partire da quello per costruire il resto della traduzione. Naturalmente non ho potuto rispettare le rime del primo e quarto verso del ritornello, ma ho cercato un'assonanza fra eventually (finalmente) e fairy tale (favola). Il difficile è stato tradurre concetti astratti come All’inizio era poca ragione / Nel vortice della passione: l'inglese è una lingua concreta, così ho trasformato questi concetti in vere azioni agite dai due amanti (We started without any notion /And we had no time to slow down).
E l'elemento imprescindibile ? Ci sarebbe stata la soluzione inescapable, ma il significato era più simile ad "inevitabile" e avrebbe dato un suono negativo al verso, laddove era meglio rendere con essential.
Comunque, ecco il testo originale italiano :

Sincerità

Sincerità
Adesso è tutto così semplice
Con te che sei l’unico complice
Di questa storia magica
Sincerità

Un elemento imprescindibile
Per una relazione stabile
Che punti all’eternità

Adesso è un rapporto davvero
Ma siamo partiti da zero
All’inizio era poca ragione
Nel vortice della passione
E fare e rifare l’amore
Per ore, per ore, per ore
Aver poche cose da dirsi
Paura ed a volte pentirsi

Ed io
coi miei sbalzi d’umore

E tu
con le solite storie
Lasciarsi ogni due settimane

Bugie per non farmi soffrire
Ma a volte era meglio morire

Sincerità
Adesso è tutto così semplice
Con te che sei l’unico complice
Di questa storia magica
Sincerità

Un elemento imprescindibile
Per una relazione stabile
Che punti all’eternità

Adesso sembriamo due amici
Adesso noi siamo felici
Si litiga quello è normale
Ma poi si fa sempre l’amore
Parlando di tutto e di tutti
Facciamo duemila progetti
Tu a volte ritorni bambino
Ti stringo e ti tengo vicino

Sincerità
Scoprire tutti i lati deboli
Avere sogni come stimoli
Puntando all’eternità

Adesso tu sei mio
E ti appartengo anch’io
E mano nella mano dove andiamo si vedrà
Il sogno va da se, regina io e tu re
Di questa storia sempre a lieto fine

Sincerità
Adesso è tutto così semplice
Con te che sei l’unico complice
Di questa storia magica
Sincerità

Un elemento imprescindibile
Per una relazione stabile
Che punti all’eternità…

E questa è la mia English version:

Sincerity

Sincerity
Now everything comes up so easily
You are my only mate eventually
Together in this fairy tale

Sincerity
It’s truly essential as an element
To make a love story a sentiment
That could head for eternity

We’ve come to a solid relation
We started without any notion
And we had no time to slow down
When our hearts were beating as one
We’ve been at it hours and hours
Then we would be just starting over
We wouldn’t have much t’say each other
Being afraid then being so sorry

And I
With my impossible temper
And you
With your justifications
We would split up every two weeks
You’d lie to me so I couldn’t weep
And sometimes I wished I could leave

Sincerity
Now everything comes up so easily
You are my only mate eventually
Together in this fairy tale

Sincerity
It’s truly essential as an element
To make a love story a sentiment
That could head for eternity

Now we are two friends as we’re lovers
At last we can say we are happy
And sometimes –it’s normal- we fight
But then we make love up all night

We like talkin’ ‘bout everything
And wishing thousands of wishes
Sometimes you’re just like a child
And I would take you in my arms

Sincerity
Is when you’re finding all your weaknesses
Is when you’re fuelling up all your dreams
Heading for eternity

Now you belong to me
And I belong to you
And we’ll walk hand in hand who knows the way we’re goin’ to
Dreams are passing by and queen and king we are
Of all this happy ever after story

Sincerity
Now everything comes up so easily
You are my only mate eventually
Together in this fairy tale

Sincerity
It’s truly essential as an element
To make a love story a sentiment
That could head for eternity




0 commenti: